Très bon film. Ceux qui n'étaient pas dans le coma en 2008 se souviennent de la descente financière grande vitesse des U. S. A. Évidemment que quelques-uns des joueurs en ont profité mais il y a quand même quelques instants de questionnement moral. Les termes sont techniques mais ça prend pas la tête à Papineau pour voir ce que ça va donner au final. Le Canada s'en est pas trop mal tiré mais c'est peut-être qu'une question de temps. Un détail me turlupine, pour le titre en français pourquoi "Le Casse" et pas "La Casse"?
Un problème avec votre adresse de courriel nous empêche de communiquer avec vous. S.v.p., consultez Mon Compte pour corriger.
Veuillez choisir un nom d'utilisateur pour signer vos commentaires. Que des lettres, chiffres, trait d'union ou point. Minimum 4 caractères.
Votre âge et sexe :
Nous publions tous les commentaires, sauf abusifs, à notre discrétion.
Parce qu'au masculin "casse" veut dire cambriolage, vol (break-in en anglais)
Merci bien pour l'info. On en apprend à tous les jours et c'est ça qui rend la vie bien plus intéressante.
Parce qu'un "hold-up" est un casse, "le casse du siècle" est un titre largement utilisé pour des cambriolages d'importance; rien à voir avec l'action de casser des objets ou l'endroit où finissent nos vieilles bagnoles rouillées... Ici sans avoir vu le film, encore, on parle bien d'un "vol" éhonté non?! Merci pour votre commentaire inspiré.